铭译翻译公司郑州分公司欢迎您!邮箱:misntrans@126.com【ENGLISH】
0371-6712-5799

专注于多种语种口译、笔译

新闻资讯

铭译外刊推荐——双语|《时代周刊》(Time)第20200330期

您当前位置>主页 > 新闻资讯 > 翻译知识 >

铭译外刊推荐——双语|《时代周刊》第20200330期

发表时间:2020-03-30 17:39

文章来源:admin

浏览次数:

"The basic threshold of what it means to live in a community is that you have some collective responsibility to each other that goes beyond your self-interest—and there I have found it pretty shocking," says Chris Bickerton, an academic at Cambridge University and the author of The European Union: A Citizen's Guide. "It reveals that the political obligations of governments and leaders are really still national, [and] it seems very difficult to think of a common European identity under those circumstances."

剑桥大学的一位学者克里斯·比克顿(Chris Bickerton)(同时还是《欧洲联盟:公民指南》的作者)表示:“生活在一个社区中的基本门槛是,你们彼此之间负有集体责任,这超出了个人利益,这让我感到非常震惊。这表明政府和领导人的政治义务实际上仍然是国家的,而且在这种情况下,很难想到欧洲的共同身份。”

 

The coronavirus outbreak is the latest in a long line of crises that have thrust the E.U. into existential despair. The euro-zone crisis of 2008 first gave the lie to the dream of a pan-European solidarity, with wealthier nations loath to take any economic hit to come to the aid of struggling ones.

冠状病毒的爆发是一连串的危机中最近的一次,这些危机已导致欧盟陷入困境。2008年的欧元区危机首先戳破了泛欧团结的梦想,富裕国家不愿承受任何经济打击来援助陷入困境的国家。

上一篇:没有了 下一篇:翻译知识:公司通用翻译标准

相关服务类型查看更多